2009-04-26

Zmiany w repozytoriach KDE4 dla openSUSE

Uwaga! Jak donoszą Will Stephenson i Martin Schlander szykują się zmiany w repozytoriach KDE4 dla openSUSE.


  1. Pakiety KDE 4.3 beta zostaną w ciągu około 2-3 tygodni przeniesione do repozytorium KDE:KDE4:Factory:Desktop

  2. Stabilne pakiety KDE 4.2 będą znajdować się w nowoutworzonym repozytorium KDE:42

  3. Zostało utworzone nowe repozytorium KDE:/KDE4:/Playground w którym będą znajdować się wczesne snapshoty aplikacji KDE4

  4. Repozytoria Extra-Apps zostaną zlikwidowane, a pakiety wchodzące w ich skład zostaną przeniesione do repozytoriów KDE4:/Community/ lub KDE4:/Playground

  5. Szykuje się zmiana nazewnictwa pakietów zawierających analogiczne komponenty KDE3 i KDE4. Dotychczasowo pakiety KDE3 były oznaczane nazwą bez prefiksu, natomiast pakiety KDE4 nazwą z prefiksem kde4 (np. amarok i kde4-amarok). Teraz będzie odwrotnie, to jest pakiety KDE4 będą oznaczane nazwą bez prefiksu, natomiast pakiety KDE3 będą oznaczane nazwą z prefiksem kde3 (np. kde3-digikam). Programy KDE3 znajdują się w repozytorium KDE:/KDE3.



Adresy nowych repozytoriów znajdują się na stronie http://en.opensuse.org/KDE/Repositories

Wszystkie te zmiany są spowodowane oczywiście rosnącą popularnością KDE4 oraz zbliżającym się powoli wydaniem KDE 4.3.

2009-04-25

Konwersja plików tekstowych z Windows do Linuksa - problem końca linii

Potrzeba matką wynalazku. Na zajęciach z Symulacji Komputerowych kazano nam tworzyć pliki inputowe do Gaussiana pod Windowsem i następnie wczytywać je (tzn. oczywiście Gaussian je wczytywał) pod Linuksem. Niestety nie wczytywały się poprawnie ponieważ Windows i Linux inaczej zapisuje i interpretuje koniec linii (otóż pod Windowsem koniec linii jest oznaczany tzw. znakiem carriage return, zwanym po polsku znakiem powrotu karetki). Zaistniała zatem potrzeba konwersji plików tekstowych z Windows do Linuksa - a dokładniej tylko konwersji znaku końca linii. Najprościej byłoby użyć programu dos2unix, niestety nie na swoim serwerze nie mam możliwości instalacji oprogramowania. Poszperałem trochę po sieci i znalazłem ciekawą stronę opisującą rozwiązanie problemu - How do I convert between Unix and Windows text files?.

Najprostsze wydawało mi się użycie tr. Aby usunąć z pliku tekstowego Windowsowe znaki końca linii należy wydać polecenie:

tr -d '\15\32' < winfile.txt > unixfile.txt

Teraz wystarczyło tylko zrobić prosty skrypcik:

#!/bin/bash
cp $1 $1.tmp
rm $1
tr -d '\15\32' < $1.tmp > $1
rm $1.tmp
clear


i uruchomić go poleceniem:

./kkl plik.inp

i wszystko gra :-)

Alternatywą jest posłużenie się programem awk.

Konwersja pliku Windows->Linux:

awk '{ sub("\r$", ""); print }' winfile.txt > unixfile.txt

Konwersja pliku Linux->Windows:

awk 'sub("$", "\r")' unixfile.txt > winfile.txt

2009-04-24

Sterownik NVIDII 180.51

21 kwietnia 2009 roku NVIDIA wydała kolejny uniksowy sterownik do kart graficznych - tym razem o numerze 180.51. Dodano wsparcie dla kart GeForce 9600 GSO 512, GeForce 9400 GT, GeForce GTS 250, GeForce GT 140 i GeForce GT 130. Oczywiście poprawiono wiele błędów, m.in. związanych z OpenGL, VDPAU, notebookiem Fujitsu Celsius H270 oraz obsługą kart z serii GeForce 9. Programik nvidia-bug-report.sh potrafi teraz generować skompresowane w formacie .gz logi.

2009-04-09

Wersja gamma...

...czyli permanentna beta, albo o programach które nie mogą dorosnąć do 1.0...

Dawno, dawno temu... reguły były proste:

  • Wersja 0.x - wersja oprogramowania która jest jeszcze za mało funkcjonalna / stabilna do używania przez końcowego użytkownika (wersje alpha, beta, RC itp.)

  • Wersja 1.0 - wersja stabilna, przeznaczona dla końcowego użytkownika, charakteryzująca się pełną funkcjonalnością w założonych przez programistę ramach



2009-04-05

Błędy w QT 4.5

Stosunkowo niedawno w repozytoriach openSUSE pojawiła się wersja 4.5.0 biblioteki QT. Jako że lubię testować nowe oprogramowania, więc oczywiście wykonałem update Qt z wersji 4.4.3. Okazuje się jednak, że połączenie KDE 4.2 + Qt 4.5 nie jest (jeszcze) najlepszym połączeniem. Biblioteka Qt 4.5.0 przyniosła ze sobą bowiem dwa uciążliwe błędy - jeden poważny, a drugi, hmmm... mniej poważny.